「七転び八起き」(Nana korobi ya oki) – Cazi de șapte ori, ridică-te de opt ori.
「石の上にも三年」(Ishi no ue ni mo san nen) – Chiar și pe o piatră, dacă stai trei ani, devine cald.(Despre perseverență.)
「猿も木から落ちる」(Saru mo ki kara ochiru) – Chiar și maimuța cade din copac.(Chiar și experții greșesc.)
「花より団子」(Hana yori dango) – Mâncarea este mai importantă decât florile.(Practicitatea este mai valoroasă decât estetica.)
「急がば回れ」(Isogaba maware) – Grăbește-te încet.(Uneori, ocolirea este calea cea mai rapidă.)
「虎穴に入らずんば虎子を得ず」(Koketsu ni irazunba koji wo ezu) – Dacă nu intri în vizuina tigrului, nu îi poți captura puiul.(Fără risc, nu există câștig.)
「明日は明日の風が吹く」(Ashita wa ashita no kaze ga fuku) – Mâine va sufla vântul de mâine.(Nu te îngrijora pentru ziua de mâine.)
「三人寄れば文殊の知恵」(Sannin yoreba monju no chie) – Trei oameni la un loc aduc înțelepciunea lui Monju.(Colaborarea aduce soluții mai bune.)
「継続は力なり」(Keizoku wa chikara nari) – Perseverența este putere.
「言わぬが花」(Iwanu ga hana) – Să nu spui nimic este floarea înțelepciunii.(Tăcerea este de aur.)
「千里の道も一歩から」(Senri no michi mo ippo kara) – Un drum de o mie de mile începe cu un singur pas.
「雨降って地固まる」(Ame futte ji katamaru) – După ploaie, pământul se întărește.(Dificultățile fac lucrurile mai solide.)
「柳の下にいつも泥鰌は居ない」(Yanagi no shita ni itsumo dojō wa inai) – Nu vei găsi întotdeauna o țipară sub același copac de salcie.(Norocul nu vine de două ori în același loc.)
「二兎を追う者は一兎をも得ず」(Nito wo ou mono wa itto wo mo ezu) – Cine aleargă după doi iepuri, nu prinde niciunul.
「初心忘るべからず」(Shoshin wasuru bekarazu) – Nu uita niciodată de unde ai plecat.(Păstrează mentalitatea unui începător.)
「春の夜の夢のごとし」(Haru no yo no yume no gotoshi) – Viața este ca un vis într-o noapte de primăvară.(Despre fragilitatea și trecerea timpului.)
「口は災いの元」(Kuchi wa wazawai no moto) – Gura este sursa necazurilor.(Fii atent la ce spui.)
「腹が減っては戦はできぬ」(Hara ga hetta wa ikusa wa dekinu) – Nu poți lupta cu stomacul gol.(Fizicul contează pentru a avea succes.)
「笑う門には福来る」(Warau kado ni wa fuku kuru) – Fericirea vine la casa care râde.(Râsul atrage norocul.)
「習うより慣れよ」(Narau yori nare yo) – Mai bine obișnuiește-te decât să înveți.(Practică mai mult decât teorie.)