În limba franceză, sintagma "din cauza" este tradusă ca "à cause de". Aceasta este compusă din prepoziția "à" și substantivul "cause".
Din punct de vedere fonetic, pronunția corectă a expresiei este [a koz də]. Consoana "z" este pronunțată ca "d", iar vocala "ə" este o vocală centrală se deschidere redusă. De asemenea, accentul cade pe vocala "a" din cuvântul "à".
"À cause de" este o expresie folosită pentru a arăta motivul sau cauza unui eveniment sau a unei acțiuni. Poate fi tradusă în limba română ca "din cauza". De exemplu, "Il a raté le train à cause de la route bouchée" se poate traduce ca "El a ratat trenul din cauza traficului blocat".
Este important să ținem cont de faptul că în limba franceză, în acest caz, prepoziția "à" este necesară și nu poate fi omisă așa cum se întâmplă în unele limbi precum engleza. De asemenea, în propoziții negative, se folosește expresia "sans cause de" în loc de "à cause de" pentru a exprima absența unei cauze: "Il n'a pas pu venir sans cause de maladie" (El nu a putut veni din cauza unei boli).
În concluzie, în limba franceză, sintagma "din cauza" este tradusă ca "à cause de" și trebuie să luăm în considerare prepoziția "à" pentru a exprima corect cauza sau motivul unui eveniment sau a unei acțiuni.