Ambele forme, "fermuar" și "fermoar", sunt acceptate și standardizate în limba română, dar cu o nuanță de diferențiere stilistică și regională.
- "fermuar"
- Este forma mai des utilizată, în special în România.
- Semnificație: mecanism de închidere pentru haine, genți, încălțăminte etc.
- Exemple:
- "Am nevoie de o geantă cu fermuar."
- "Bluza are un fermuar la spate."
- "fermoar"
- Este de asemenea o formă corectă, dar mai puțin comună și se poate întâlni mai ales în Republica Moldova.
- Semnificație: identică cu cea a termenului "fermuar".
- Exemple:
- "Haina aceasta are un fermoar defect."
- "Am cumpărat o pereche de pantaloni fără fermoar."
Prin urmare, ambele forme sunt corecte, dar "fermuar" este cea mai des utilizată și recunoscută, în special în România. Alegerea între cele două depinde de preferința stilistică sau regională.